Avatars d’un narrateur à travers les médias: Tim Tooney, Max Tooney et Mickey Mouse Carla CARIBONI-KILLANDER Abstract: Le monologue théâtral par l’auteur italien Alessandro Baricco, Novecento, publié en 1994 a fait l’objet de deux adaptations: en 1998 Giuseppe Tornatore a réalisé un flm en langue originale anglaise, The Legend of the Pianist on the Ocean; en 2008, Baricco lui-même, en collaboration avec le dessinateur Giorgio Cavazzano et le scénariste Tito Faraci, signe l’adaptation en bandes dessinées La vera storia di Novecento, qui paraît dans l’album nr. 2737 de Topolino, la majeure publication Disney italienne. En problématisant une approche qui accorderait le statut de norme au texte source (Hutcheon 2006, Albrecht-Crane C. & Cutchins D. 2010) et en prenant en considération divers parcours de lecture possibles (rien ne garantit au fond que le texte source soit lu en premier), notre article se propose de situer ces trois médias dans un contexte qui tienne compte de leurs relations latérales, plutôt que hiérarchiques. L’aspect qui sera investigué en particulier est celui de la situation énonciative et des modalités de la prise de parole du narrateur, qui sont différentes dans chaque média. Ces différences, qui sont fonction des conventions génériques, des horizons d’attente des publics visés et des spécifcités de chaque média, conditionnent en retour la réception. Pour éclairer l’aspect sélectionné, nous réaliserons une lecture au ras de ces trois textes qui permettra de montrer le pouvoir heuristique d’une comparaison intermédiale. Nous montrerons notamment comment les adaptations n’essaient pas de reproduire le même, mais le déclinent chacune à sa manière. Keywords: narrateur flmique, situation énonciative, texte source, adaptation |